Lukas 24:52

SVEn zij aanbaden Hem, en keerden weder naar Jeruzalem met grote blijdschap.
Steph και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
Trans.

kai autoi proskynēsantes auton ypestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs


Alex και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
ASVAnd they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
BEAnd they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy.
Byz και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
DarbyAnd *they*, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy,
ELB05Und sie warfen sich vor ihm nieder und kehrten nach Jerusalem zurück mit großer Freude;
LSGPour eux, après l'avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie;
Peshܗܢܘܢ ܕܝܢ ܤܓܕܘ ܠܗ ܘܗܦܟܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܀
SchUnd sie fielen vor ihm nieder und kehrten nach Jerusalem zurück mit großer Freude
Scriv και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
WebAnd they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Weym They worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs